X
تبلیغات
رایتل

پشت دیوار زمان

از یک نویسنده ...

جایی که پیاده رو به آخر میرسه





جایی که پیاده رو به آخر میرسه

 

یه جایی هست که این پیاده رو به آخر می رسه

جاییکه هنوز خیابون شروع نشده

علفها براقن و نرم

خورشید سرخ و آتشینه

و همونجاس که  ماه  پرنده

بعدِ یه پرواز طولانی می ایسته

تا تو  وزش نعناها خنک بشه .

 

بیاین اینجا رو بیخیال شیم

اینجا رو که دود هر طرفش سیاهی میدمه

و خیابون تاریک می گرده و پیچ می خوره .

اونجا کنار چاله ها که گلهای آسفالت ازشون سردر می آرن

باید حساب شده و آسه آسه قدم برداریم .

و حواسمون جمع فلشهای گچی باشه که کدوم وری  میرن

تا به جایی برسن

که پیاده رو به آخر میرسه.                                                                     

 

آره ما حساب شده و آسه آسه جلو میریم

همونجایی میریم که فلشهای گچی میگن

بخاطر بچه ها میریم ،

بخاطر بچه هایی که علامتها رو گذاشتن

بچه هایی که خوب بلدن

کجاس اونجا که پیاده رو به آخر می رسه .

 

 

Where the Sidewalk Ends

 

There is a place where the sidewalk ends
And before the street begins,
And there the grass grows soft and white,
And there the sun burns crimson bright,
And there the moon-bird rests from his flight
To cool in the peppermint wind.

Let us leave this place where the smoke blows black
And the dark street winds and bends.
Past the pits where the asphalt flowers grow
We shall walk with a walk that is measured and slow,
And watch where the chalk-white arrows go
To the place where the sidewalk ends.

Yes we'll walk with a walk that is measured and slow,
And we'll go where the chalk-white arrows go,
For the children, they mark, and the children, they know
The place where the sidewalk ends.

Shel Silverstein




ترجمه از مهدی اکبری فر

تاریخ ارسال: شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1387 ساعت 00:20 | نویسنده: مهدی | چاپ مطلب
نظرات (18)
شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1387 00:26
تنهاترین
امتیاز: 0 0
لینک نظر
ممنون
برام نوستالژی داشت
شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1387 01:15
ح.گ
امتیاز: 0 0
لینک نظر
چه ترجمه خوبی بود مهدی جان . موفق باشی
یکشنبه 13 بهمن‌ماه سال 1387 15:14
قاسمی
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام
زیباست
واقعا از ترجمه ها و نوشته هاتون لذت میبرم
ممنون
تا بعد
یکشنبه 13 بهمن‌ماه سال 1387 15:50
نباتی
امتیاز: 0 0
لینک نظر
ساده و زیبا
خوب بود
فقط یه جایی من گیر کردم
ته پیاده رو کجاست؟
یکشنبه 13 بهمن‌ماه سال 1387 21:47
لیلا
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سوار کفش هامان
پیاده روهای تاریک را
سیب می شویم

و

از درخت بالا می رویم
چه کسی گفته باید بیفتیم؟
چه کسی جرات چیدن ما را دارد؟
ما از همسایگی ،
از سرخ شدن جلوی هوس خورشید،
ازچرخیدن توی مردمک های هم،
از برگ،
تنه،
آب،
از هرچه نباید باشد، ولی هست
، اتفاق نمی افتدهای نا مطمئن
، لرزیدن خانه امان زیر نگاه کودکی که هوس گونه ی سرخ دارد
...
لذت می بریم.
دوشنبه 14 بهمن‌ماه سال 1387 14:30
لیلا
امتیاز: 0 0
لینک نظر
دوست داشتن تو دشوار است،
آنچنان که من دوست می دارم.
که هوا از عشق تواَم رنج می دهد
دل وُ
کلاهم را.
پس این نوار مرا که می خرد از من؟
و این دلتنگی پنبه ئی سپید را،
تا از آن دستمالی ببافد؟


دریغا!
دشوار است دوست داشتن تو،
آنچنان که من دوست می دارم.



فدریکو گارسیا لورکا
دوشنبه 14 بهمن‌ماه سال 1387 14:30
لیلا
امتیاز: 0 0
لینک نظر
آنکه می گوید دوستت می دارم
خنیاگر غمگینی ست
که آوازش را از دست داده است
ای کاش عشق را
زبان سخن بود.

هزار کاکلی شاد
در چشمان توست
هزار قناری خاموش
در گلوی من
عشق را ای کاش
زبان سخن بود...

آنکه می گوید دوستت می دارم
دل اندوه گین شبی ست
که مهتابش را می جوید

عشق را ای کاش
.
.
.




شاملو

دوشنبه 14 بهمن‌ماه سال 1387 14:44
حسین نژاد
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام دوست وبلاگی اینکه به ما سر دی ممنون
اینکه این ژیاده رو ها تا کیبه پایان خواهد رسید تا زمانی که تحجر حاکم باشد و حرکات ماکیاولیستی ادامه داشتهباشد.
دوشنبه 14 بهمن‌ماه سال 1387 15:16
فرورانه
امتیاز: 0 0
لینک نظر
دوشنبه 14 بهمن‌ماه سال 1387 15:24
موسی زاده
امتیاز: 0 0
لینک نظر

بعد اینکه نظرمو میفرستم مینویسه که متاسفانه این نظر درج نخواهد شد!!!
با ما هم اینطوری رفتار میکنی!! این رسمش نیستا!!
دوشنبه 14 بهمن‌ماه سال 1387 17:40
عادل قلی پور
امتیاز: 0 0
لینک نظر
ما که حساب شده جلو نمی ریم....
آسه آسه هم نمی ریم.......
سه‌شنبه 15 بهمن‌ماه سال 1387 13:49
یک انسان
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام عزیز مهربان... به نظر من در این دنیا هیچ وقت پیاده رو ها به آخر نمیرسه.. یعنی امیدوارم که نرسه.. آرزو میکنم که نرسه.. زیبا بود.
از نظر پرارزشتان بسیار بهره بروم.. بنده خدمت همه بزگان درس می ‏آموزم و سعی در کشف حقیقت از اندیشه های پاک انسانها و همنوعان خود دارم که با لطف بزرگشان به هر ‏اندازه از آگاهی عزیز و مقدسشان را به من هدیه داده و در اختیار بنده میگذارند.. سپاسگزارم
سه‌شنبه 15 بهمن‌ماه سال 1387 20:08
شیما
امتیاز: 0 0
لینک نظر
And there the moon-bird rests from his flight
To cool in the peppermint wind.
سلام
جمله ی بالا رو خیلی دوست داشتم.
راستی به روزم.
جمعه 18 بهمن‌ماه سال 1387 12:33
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام آقا مهدی.

ممنونم از حضورتون.
و همچنین ا زترجمه تون که خوندنی بود ...
با یک شعر از خودم بروز هستم.دوست داشتی بیا
شنبه 19 بهمن‌ماه سال 1387 14:56
وحید
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام دوست عزیز خرسندم به اطلاع برسانم سیستم کلیکی شرکت ما راه اندازی شد

در همین ابتدای کار 3 وب سایت بزرگ ایرانی همکاری خود را با ما اغاز کردند

1.www.cmesle.com

مرجع دانلود فیلم و بازی

2.www.pclord.ir

مرجع دانلود اهنگ عاشقانه

3.www.dir-link.com
بزرگترین وب دایرکتوری وب سایت ها

شما نیز با پیوستن به جمع ما کسب درامد کنید

در صورت داشتن هر گونه سوال با ای دی زیر تماس بگیرید

info_cdonline

ادرس سیستم کلیکی ما

www.cdonline.info/webmasters
سه‌شنبه 22 بهمن‌ماه سال 1387 17:17
نیلوفر
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سیلورستاین و هرچه که به او مربوط باشد یادآور خوش ترین روزهای زندگی من است... روزهای کودکی نه / روزهایی که کشف اش کردم .
ترجمه ی خوبی بود / زبان ترجمه خیلی نزدیک به زبان خود سیلورستاین بود .
و اینجا چقدر مطالب خواندنی هست...
موفق باشی .
چهارشنبه 23 بهمن‌ماه سال 1387 23:07
ح.گ
امتیاز: 0 0
لینک نظر
لطف داری دوست عزیز . بنده هم از اشعار انتخابی و ترجمه هات خوشم آمده . باز هم بروزم
پنج‌شنبه 24 بهمن‌ماه سال 1387 11:08
نیلوفر
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سپاسگزارم / مترجم جوان .
لینک شما را اضافه می کنم .
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
نام :
پست الکترونیک :
وب/وبلاگ :
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد