X
تبلیغات
وکیل جرایم سایبری

پشت دیوار زمان

از یک نویسنده ...

صبحی بهاری در شویکوکو-جی

ترجمه ای که در زیر تقدیم می کنم شعری از پنجگانه ی رابین(سینه سرخ ) سروده ی گری اسنایدر هست که بزودی (هر وقت درسا اجازه بدن ) بطور کامل در وبلاگ منتشر می کنم.

An autumn morning in Shokoku-ji
 
Last night watching the Pleiades,
Breath smoking in the moonlight,
Bitter memory like vomit
Choked my throat.
I unrolled a sleeping bag
On mats on the porch
Under thick autumn stars.
In dream you appeared
(Three times in nine years)
Wild, cold, and accusing.
I woke shamed and angry:
The pointless wars of the heart.
Almost dawn. Venus and Jupiter.
The first time I have
Ever seen them close.

   Gary Snyder                 


صبحی پاییزی در شوکوکو-جی


آخرین شب تماشای دختران اطلس در آسمان  ،

نفسهامان زیر نور ماه دود می شد

و خاطره ی تلخ چون استفراغ

گلویم را می فشرد .

رخت خوابی پهن کردم 

 روی حصیرهای ایوان 

و زیر ابر ضخیم ستارگان پاییزی . 

 در خواب تو طالع شدی

( سه بار در نه سال ) 

- وحشی٬ سرد و نفرت انگیز .

شرمنده و عصبی از خواب پریدم؛

اسیر گیر و دار های بی سرانجام دل. 

حول و حوش سپیده دم بود.

ونوس و مشتری.

اولین و آخرین باری که آنها را تنگ هم دیده ام.


"گری اسنایدر"


ترجمه از مهدی اکبری فر ( بدون دال)

تاریخ ارسال: جمعه 25 بهمن‌ماه سال 1387 ساعت 01:00 | نویسنده: مهدی | چاپ مطلب
نظرات (11)
جمعه 25 بهمن‌ماه سال 1387 12:58
یاس
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام واقعا محشره عزیز با وبای دیگه میفرقه
جمعه 25 بهمن‌ماه سال 1387 12:58
یاس
امتیاز: 0 0
لینک نظر
بازم بیا
جمعه 25 بهمن‌ماه سال 1387 13:05
نباتی
امتیاز: 0 0
لینک نظر
شعر زیبا و خوبی بود. خواندنی و جذاب. لذت بردم. ترجمه اش هم خوب بود. روان و سلیس. خیلی نزدیک به روح شعر. خیلی...
سه‌شنبه 29 بهمن‌ماه سال 1387 05:16
baran
امتیاز: 0 0
لینک نظر
شعر جالبیه باید خوب روش فکر کرد تا به عمق معنایش پی برد
بدرود تا سلامی دوباره
چهارشنبه 30 بهمن‌ماه سال 1387 22:17
موسی زاده
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام رفیق
امروز یک کتاب دیدم که یه بنده خدایی شعرای برشت رو ترجمه و چاپ کرده بود ...
کاش ترجمه ی Ich will mit dem gehen, den ich liebe رو تو این کتاب میدیدی؟افتضاح بود!!!
قابل قیاس با ترجمه ی تو نبود رفیق!
ترجمه ات خوب بوده عزیز!!!
بدرود
شنبه 3 اسفند‌ماه سال 1387 10:44
مهدی
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام ...ممنون که به منت سر زدی ...وبلاگ خیلی قشنگی داری ...خوشحال می شم بازم بیای این طرفا !!!
قعلا!
یکشنبه 4 اسفند‌ماه سال 1387 20:47
شیما پورخاقان
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام
خیلی قشنگ و روان ترجمه میکنید .خیلی نزدیک به روح شعره .به ترجمه ها ادامه بدید .
موفق باشید.
دوشنبه 5 اسفند‌ماه سال 1387 01:40
میرزایی
امتیاز: 0 0
لینک نظر
دست و پا شکسته سعی می کنم یه چیزایی بفهم که ...مرسی ما همیشه به یادتیم....
دوشنبه 5 اسفند‌ماه سال 1387 08:27
سعید علیپوریان
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام عمو مهدی عزیز
خیلی باهات حال کردم
مخلص آدمای با سلیقه مث شما هم هستیم
ویتو کورلیونه و مایکل کورلیونه خیلی سلام رسوندن و گفتن بازم بیا
پاسخ:
بهم یه پیشنهادی دادی که نمیتونم ردش کنم!!!!
سه‌شنبه 6 اسفند‌ماه سال 1387 00:35
عادل قلی پور
امتیاز: 0 0
لینک نظر
سلام.قاباقلیقجا باش ویریب اوخوموشدوم.نظر یازاندا اینترنتیم آتدانمیشدی.
اوخوماقوندان شنله‌نیرم.ایستیرم (یه پیشنهادی بهت بدم که نتونی ردش کنی!!!)
دوشنبه 19 اسفند‌ماه سال 1387 17:58
ح.گ
امتیاز: 0 0
لینک نظر
دوست عزیز این حرفا چیه . مگه میشه ما شما رو از یاد ببریم . حقیقتا کمی گرفتار بودم . معذرت میخواهم . درود
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
نام :
پست الکترونیک :
وب/وبلاگ :
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد